2014.01.16 by Martin Wolf
In 2014, Europeans commemorate the 100th
anniversary of the start of the first world war. This calamity launched three
decades of savagery and stupidity, destroying most of what was good in the
European civilisation of the beginning of the 20th century. In the end, as Churchill foretold in June 1940, “the New
World, with all its power and might”, had to step “forth to the rescue and the
liberation of the old”
2014년은 유럽인들에게 있어서 세계 1차 대전이 발발 한지 100년째 되는 해이다. 이 재앙은 약 30여 년간의
savagery and stupidity를 불러 왔고 20세기 초 유럽의 문명 대부분을
파괴 하였다. 1940년 6월 마침내 처칠은 …
The failures of Europe’s political,
economic and intellectual elites created the disaster that befell their peoples
between 1914 and 1945. It was their ignorance and prejudices that allowed
catastrophe: false ideas and bad values were at work. These included the
atavistic belief, not just that empires were magnificent and profitable, but
that war was glorious and controllable. It was as if a
will to collective suicide seized the leaders of great nations.
유럽의 정치 경제 그리고 지식 상류층의 실패는 1914~1945년
동안 그들의 국민들에게 커다란 재앙을 불러 왔다. 대재앙을 불러온 건 그들의 무지와 편견 이었다. 이것들은 제국의 번영과 영광 에 대한 잘못된 신념 뿐 아니라 뿐 아니라 인간 본성의 신념을 포함한다.
Third, in creating the euro, the Europeans
took their project beyond the practical into something far more important to
people: the fate of their money. Nothing was more likely than frictions among
Europeans over how their money was being managed or mismanaged. The probably
inevitable financial crisis has now spawned a host of still unresolved
difficulties. The economic difficulties of crisis-hit economies are evident:
huge recessions, extraordinarily high unemployment, mass emigration and heavy
debt overhangs. This is all well known. Yet it is the constitutional disorder
of the eurozone that is least emphasised. Within the eurozone, power is now
concentrated in the hands of the governments of the creditor countries, principally
Germany, and a trio of unelected bureaucracies – the European Commission, the
European Central Bank and the International Monetary Fund. The peoples of
adversely affected countries have no influence upon them. The politicians who
are accountable to them are powerless. This divorce between accountability and
power strikes at the heart of any notion of democratic governance. The eurozone
crisis is not just economic. It is also constitutional.
세번째로 유로를 만드는 과정에 유럽인들은 사람들에게 더 중요한 실질적 측면 보다는 통합 그 자체에 집중했었다. 유럽인들에게 그들이 어떻게 돈을 manage해야 하는지는 마찰만
남아 버렸다. 아마 피할 수 없었을 금융 위기는 여전히 풀리지 않은 어려운 미해결 문제만 남겨 놓았다. 위기에 직면한 국가의 경제적 어려움은 명확하다. 거대한 침체, 실업률 그리고 많은 이민과 커다란 부채 문제. 이것들은 이미 잘
알려진 것이다. 그러나 아직 덜 부각된 구조적 문제가 유로존 에는 존재한다.. 유로존 안에서의 힘은 독일과 같은 채권국과 비선출직 관료인 세 개의 큰 기관에 쏠리게 되었다는 점이다. (European Commission, The ECB and IMF) 불리하게 영향 받는 국가의 사람들은 위의
기관에 영향력이 없다. 그것에 책임이 있는 정치인들도 힘이 없다. 의무와
파워의 단절은 민주주의 통치 방식에 의구심을 갖게 했다. 유로존의 문제는 단지 경제의 문제가 아니다. It is also constitutional
<Comment>
같은 이야기 일지라도, 변하기 쉽지 않을지라도 지식인들은 이렇게 계속해서
반복하기를 해줘야 하는게 아닌가 싶다.
<단어>
calamity : 재앙
befell : 안좋은 일이 닥치다
atavistic : 인간 본성의
magnificent : 감명깊은,
훌륭한
despotism : 폭정
bequeath [bɪ|kwi:ð] : 물려주다, 유증하다
lethal : 치명적인
breakdown were disastrous : 실패가 처참했다.
sacrifice : 희생하다
friction : 마찰
disorder : 엉망
댓글 없음:
댓글 쓰기